top of page

"Untitled Poem", Translated.

Written by Amer Al-Tayeb
Translated by: ILA Magazine Editors
Translated version and original poem featured
at closure. Whoever has his life in his hands,
let him do with it, whatever he wants.
Dip it in cream, or pat it dry with his teeth,
hide to surprise her or fake tricks to coerce her
to remain single, clean and purposeful.
The life of one was in the hands of the other.

**

I run away from love, with my skin,
giving it as it clings to the bones,
then I flee from the bones,
and he gave me a period of time
lest he leave me a lyrical and perfect body,
but now I flee from love
with the memory of strangers about this body.

**

I have dry eyes, and your eyes are sunken,
yet grief seems to suffice.


© Amer Al-Tayeb من له حياته في يديه ، دعه يصنع بها ما يشاء ، اغمسها في الكريم أو جففها بأسنانه ، اختبئ لمفاجأتها أو خدع وهمية لإجبارها لتبقى عازبة ونظيفة وهادفة. كانت حياة أحدهما في يد الآخر. أهرب من الحب مع بشرتي ، إعطائها لأنها تتشبث بالعظام ، ثم اهرب من العظام وأعطاني فترة من الوقت لئلا يتركني جسدًا غنائيًا مثاليًا ، ولكني الآن أهرب من الحب مع ذكرى الغرباء القديمة حول هذا الجسد. أعاني من جفاف العيون وعيونك غارقة ، ومع ذلك يبدو أن الحزن كافٍ. عامر الطيب Amer Al-Tayeb is an Iraqi poet who was born in 1990 in the city of Al-Suwaira District, Wasit. He is a member of the Union of Public Poets and Writers in Iraq. His first collection of poetry, 'More Than One Finger Death', was published by the Egyptian General Authority for Books. His second collection, 'Standing Like Two Trees', won the Literature Competition of the General Union of Poets and Writers in 2018, under the age of thirty-five. His third collection was published in Tunisia by the Oumniah Publishing House, titled, 'Green Blood Cells.' His fourth collection is entitled 'Remaining in the Lives of Others', and it was published by Line and Shadows Publishing House in Jordan.

He has other collections such as 'Not Only for Zhong Tzu' from Al-Aydun Publishing House. 'The Past Verbs Forever', published by The General Egyptian Organization of Books and 'Far Away Sky as an Open Tomb' by t Dar Al-Nahda Publishing.

His poetic texts have been published in many local and Arabic Newspapers, some of which have been translated into English, Spanish, Kurdish and Persian. عامر الطيب شاعر عراقي من مواليد 1990 في مدينة الصويرة بواسط. وهو عضو في اتحاد الشعراء والكتاب العامين في العراق. نشر أول مجموعة شعرية له (أكثر من موت بإصبع واحد) من قبل الهيئة المصرية العامة للكتب. مجموعته الثانية (يقف كشجرتين) ، فازت في مسابقة الأدب للاتحاد العام للشعراء والكتاب عام 2018 ، دون سن الخامسة والثلاثين. نُشرت مجموعته الثالثة في تونس من قبل دار أمنية للنشر بعنوان (خلايا الدم الخضراء). مجموعته الرابعة بعنوان (الباقي في حياة الآخرين) ونشرتها دار لاين أند شادوز للنشر في الأردن. لديه مجموعات أخرى مثل (ليس فقط لتشونغ تسو) من دار العيدون للنشر. (الأفعال الماضية إلى الأبد) من إعداد الهيئة المصرية العامة للكتب (Far Away Sky as a Open Tomb) لدار النهضة للنشر. نُشرت نصوصه الشعرية في العديد من الصحف المحلية والعربية ، بعضها تُرجم إلى الإنجليزية والإسبانية والكردية والفارسية.

"Untitled Poem", Translated.
  • YouTube
  • Facebook
bottom of page