"I got frozen in the Patriot Hills, ripened within myself'
Sometimes when the sun appears,
Snow starts to wail,
'What a century! Since when I was vulnerable Snow eaters devour me?'
I am in a country,
My root goes back to the ice age.
Since humans set foot in my land,
Climate has destroyed my nature,
I am now hit
My future will be a miscarriage baby,
I might not produce offspring!
Oh humans! How foolish are you?
You created a flag for me,
So that the other six territories
Melt in me,
Look, besides period and semicolon
That appear in my mountains,
Commas grow in my plains.
In some places, it is snowing,
Languishing my stories.
Along the way, my body is frozen
My feet provides my soul with another air,
Tipsy with the slushy snow.
My feet do not need a coat of snow,
The ancient snow had no name on the summits,
People come here jumping on planes, using parachutes
To live in this icy territory;
I set a tent in Patriot base camp
My groans mix with snowflakes at night.
I cannot read the stars,
Looking at my fingers,
Shivering,
As if, they were asteroids
falling from the space.
I hugged my knees,
At this midnight, thought of yester night
Why I am so pale in this whiteness and
Cannot go back to insomnia.
I came outside like a night watch
Startled people,
Each grabbed a lamp
I redrew the Kurdistan map for them on snow,
Look!
Its limps have horseshoes.
Its head neighs like a horse,
Pay attention to its head, a head of Western women,
The wolves want to behead it so that
It stops neighing!
My home is a child,
Its cord is not cut
Its liver and intestines
Are extracted by the political parties.
Even now
Its heart is a blazing fire,
A flame that smokes,
People want to be a flame, but are not allowed.
No word is uttered by itself,
Some words contain history
Turned hundreds of words into one word,
For instance:
Kurd and mountain,
Kurd and diaspora,
Kurd and rebel,
Mountain, diaspora and rebel are
The summary of hundreds of books
Have come out,
To be read in this fast wheel
Keep their heads out of other books!
©Peshawa Kakayi
Translated by Goran Sabah
**
Peshawa Abdalla Abdalrahman, also known as (Peshawa Kakayi), is a Kurdish poet and writer. He was born on April 19, 1984, in Qaladze, Kurdistan Region of Iraq. He completed his primary, secondary and high school education in the same city. In 2008-2009, he obtained a bachelor's degree in political sciences from Sulaimaniyah University. He has published articles in many newspapers and publications. He has published 21 collections of poems, written and published a research book, and a book on poetry based on four in-depth interviews. He also wrote a literary diary, that's an average of 24 books so far. He also has four books ready for publication, two of which are research and two of which are poetry.
Several studies and readings have been conducted on his poems. In addition, ten undergraduate studies have been conducted on his poems. Peshawa has also translated four books into Persian. He has translated a collection of poems into Arabic. He contributed toward a book entitled 'Poets for Peace', published in Tunisia. He also has contributed to an anthology book entitled "The Multinational Pen Soldiers", prepared and published by Mohammed Shamsul Haq Babu of Bangladesh. Several of his poems have also been translated into other languages including Albania, Uzbek, Spanish, Igbo, English, Indonesian, Bengali, Bosnian, Polish, Chinese, Russian, Serbian, Arabic, Persian, Kazakh, Kyrgyz and Macedonian.
He has been published in the United States in the first and second volumes of the American poetry journal, 'Paradise on EARTH', an international anthology. He has also received seventeen awards in 2020, 2021 and 2022.
Goran Sabah Bio:
Goran Sabah is a novelist, critic and translator based in Erbil, a capital of Iraqi Kurdistan. His notable works include 'Cheap Humans' (Science Fiction), 'How to Critique Novels' (Criticism) and 'How to Write Novels.'
Comments